Conducting an orchestra of words. English–Polish translation workshop
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3003-SPNKR-PSBW-COW |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Conducting an orchestra of words. English–Polish translation workshop |
Jednostka: | Instytut Języka Polskiego |
Grupy: |
SPINAKER: Pomiędzy słowami/Between words |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | angielski |
Tryb prowadzenia: | zdalnie |
Skrócony opis: |
Celem kursu jest wprowadzenie w wybrane zagadnienia z zakresu translatoryki istotne przy tłumaczeniu pisemnym z języka angielskiego na polski na przykładzie wybranych tekstów niespecjalistycznych. W trakcie kursu poznamy najistotniejsze typy błędów w tłumaczeniu, a także strategie i techniki, które można zastosować w przypadku pojawienia się problemów tłumaczeniowych, oraz narzędzia, które mogą wspomóc nas w procesie poszukiwania właściwych rozwiązań translatorskich. Kurs ma charakter warsztatowy: w jego trakcie uczestnicy będą na bieżąco wykorzystywali zdobywaną wiedzę w krótkich projektach oraz zadaniach indywidualnych i grupowych. |
Efekty uczenia się: |
Uczestnik kursu: 1) zna: podstawowe typy błędów tłumaczeniowych, podstawowe strategie i techniki tłumaczenia stosowane m.in. w przypadku nazw własnych, wyrażeń metaforycznych, nawiązań intertekstualnych czy neologizmów; 2) potrafi: wskazać podstawowe różnice typologiczne między językiem polskim a angielskim, wykorzystać narzędzia cyfrowe (słowniki elektroniczne, Internet, korpusy tekstów) przy weryfikacji propozycji przekładowych; 3) rozumie: znaczenie tłumaczenia jako procesu komunikacji międzyjęzykowej i międzykulturowej, podlegającego różnorodnym uwarunkowaniom. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski, Wydział Nauk Ekonomicznych.