Translatorium litewskie
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3020-BA3TLI |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Translatorium litewskie |
Jednostka: | Katedra Językoznawstwa Ogólnego, Migowego i Bałtystyki |
Grupy: |
Filologia bałtycka - minimum programowe (3020...) Przedmioty obowiązkowe dla III roku filologii bałtyckiej - studia 1-go stopnia |
Punkty ECTS i inne: |
2.00
|
Język prowadzenia: | litewski |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Założenia (opisowo): | Znajomość języka litewskiego co najmniej na poziomie B1. |
Tryb prowadzenia: | w sali |
Skrócony opis: |
Przekład podstawowych tekstów użytkowych i wybranych dokumentów z języka polskiego na litewski oraz z języka litewskiego na polski. |
Pełny opis: |
Celem zajęć jest poszerzanie zasobu leksykalnego czynnego i biernego studentów w zakresie języka urzędowego oraz kształtowanie umiejętności i sprawności tłumaczenia prostych dokumentów urzędowych na język litewski i polski. Program zajęć obejmuje tłumaczenia pisemne tekstów użytkowych (m.in. listu oficjalnego, podania), podstawowych dokumentów osobistych (w tym odpisów akt metrykalnych, dowodu osobistego i legitymacji studenckiej, dokumentów poświadczających ukończenie szkoły), dokumentów o charakterze informacyjnym (np. sprawozdanie, zaświadczenie) i normatywnym (uchwała, rozporządzenie). Szacunkowa liczba godzin potrzebnych do osiągnięcia zdefiniowanych efektów kształcenia: a) liczba godzin kontaktowych: 30 (1 ECTS); b) bieżące przygotowanie do zajęć: 30 (1 ECTS). |
Literatura: |
Literatura obowiązkowa Reikalų raštai ir dokumentai. Warszawa-Puńsk, 2005. Teksty i dokumenty wybrane przez prowadzącego. Literatura zalecana Kanceliarinės kalbos patarimai. Opr. P. Kniūkšta, Vilnius, 2002 i n. oraz wydanie internetowe, Lietuvių kalbos institutas 2007 – http://lkz.mch.mii.lt/Kanceliarinis/ Kalėda A., Kalėdienė B., Niedzviecka M., Lietuvių-lenkų kalbų žodynas, Vilnius 1991. Kierzkowska D., Poznański J. i inni, Kodeks tłumacza przysięgłego, Warszawa 2007 (fragmenty). Lietuvių kalbos žodynas. Vilnius, 1952-2002 lub wersja elektroniczna www.lkz.lt Legowicz E., Polsko-litewski słownik prawniczy dla policjantów, Wydawnictwo Wyższej Szkoły Policji, Szczytno 1996. Ojcewicz G. Podręczny słownik administracji: polski, białoruski, litewski, rosyjski, Wydawnictwo Wyższej Szkoły Policji, Szczytno 2008. Ojcewicz G. Praktyczny słownik policyjno-prawniczy: polski, białoruski, litewski, rosyjski, ukraiński, Wydawnictwo Wyższej Szkoły Policji, Szczytno 2006. Vaitkevičiūtė V. Tarptautinių žodžių žodynas, Vilnius 2007. Vaitkevičiūtė V. Didydis lenkų-lietuvių žodynas, t. 1-2, Marijampolė 2003. Strony internetowe www.infolex.lt; http://lex.pl |
Efekty uczenia się: |
Wiedza: – zna podstawowe zasady tłumaczenia pism urzędowych oraz dokumentów i stosuje je w praktyce (K_W14); – posiada odpowiedni zasób słownictwa, terminów oraz zwrotów stosowanych w stylu urzędowym języka litewskiego i polskiego (w zakresie prowadzonych tłumaczeń) (K_W14); Umiejętności: – samodzielnie tłumaczy pisma użytkowe i podstawowe dokumenty z obu języków, dbając o precyzję i poprawność językową tłumaczonych tekstów (K_U12); – dba o zgodność treści tłumaczenia z oryginałem i w tym celu wykorzystuje informacje dostępne w źródłach specjalistycznych (wydania książkowe i internetowe) (K_U01, K_U03); Kompetencje społeczne: – ma świadomość przestrzegania zasad etyki zawodowej; – rozumie potrzebę aktywnego uczestniczenia we własnym uczeniu się oraz konieczność ciągłego doskonalenia zawodowego (K_K01). |
Metody i kryteria oceniania: |
Student zobowiązany jest do regularnego udziału w zajęciach (dopuszcza się 2 nieobecności w semestrze). Ocenie podlega: a) bieżące przygotowanie do zajęć oraz aktywność na zajęciach b) tłumaczenie pisemne wybranych dokumentów |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/23" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-01-29 |
![]() |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin, 8 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Nijola Birgiel, Zofia Mitan-Gawryszewska, Joanna Tabor-Książyk | |
Prowadzący grup: | Nijola Birgiel | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
|
Tryb prowadzenia: | zdalnie |
|
Uwagi: |
Zajęcia zdalne będą prowadzone synchronicznie z wykorzystaniem narzędzi Google Meet i Google Classroom. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/24" (jeszcze nie rozpoczęty)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-01-28 |
![]() |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin, 8 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Nijola Birgiel, Alicja Kitlasz, Zofia Mitan-Gawryszewska, Joanna Tabor-Książyk | |
Prowadzący grup: | Nijola Birgiel | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
|
Tryb prowadzenia: | zdalnie |
|
Uwagi: |
Zajęcia zdalne będą prowadzone synchronicznie z wykorzystaniem narzędzi Google Meet i Google Classroom. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski, Wydział Nauk Ekonomicznych.