Praktyczna nauka języka czeskiego (2M)
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3005-KU8CZ |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.105
|
Nazwa przedmiotu: | Praktyczna nauka języka czeskiego (2M) |
Jednostka: | Instytut Slawistyki Zachodniej i Południowej |
Grupy: |
Harmonogram zajęć Slawistyki Kontynuacja nauki języka specjalności na 2M |
Punkty ECTS i inne: |
10.00
|
Język prowadzenia: | czeski |
Rodzaj przedmiotu: | języki obce |
Założenia (opisowo): | Wymagany jest egzamin po I roku studiów magisterskich z przedmiotu Praktyczna nauka jezyka czeskiego |
Tryb prowadzenia: | w sali |
Skrócony opis: |
Na lektoracie języka czeskiego na II roku studiów magisterskich studenci będą sie koncentrować na pracy z autentycznymi tekstami (publicystycznymi, artystycznymi, specjalistycznymi i oficjalnymi), które będą punktem wyjścia dla dyskusji i konwersacji oraz własnych pisemnych prac studentów (esej, opowiadanie). Jednocześnie studenci będą uzupełniać swoją wiedzę przy pomocy ćwiczeń morfologicznych, syntaktycznych i leksykalnych (z naciskiem na semantykę). Słuchacze będą się także zajmować tłumaczeniami z języka polskiego na czeski. Analiza wykonanych tłumaczeń obejmuje nie tylko identyfikacje błędów przekładowych, ale także analizę elementów charakterystycznych dla mowy oraz poprawności języka docelowego. |
Pełny opis: |
W trakcie zajęć studenci pracują z autentycznymi tekstami publicystycznymi, artystycznymi, naukowymi oraz specjalistycznymi, w tym: teksty literackie, teksty prasowe (reportaże, komentarze, felietony, wywiady, recenzje), teksty informacyjne (dot. kultury, edukacji, turystyki itd.), teksty reklamowe, wzory korespondencji służbowej, dokumenty i formularze, artykuły popularno-naukowe, referaty i prezentacje naukowe. Omawiane teksty będą podstawą do morfologicznych, syntaktycznych, słowotwórczych, leksykalnych ćwiczeń i tłumaczeń. Studenci pracują również z fragmentami filmów fabularnych, dokumentalnych i seriali, oraz wiadomościami, komentarzami i reportażami telewizyjnymi i radiowymi. |
Literatura: |
Materiały przygotowane przez lektora Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost, Praha 2001 Slovník spisovného jazyka českého I - VIII, Praha 1989 Pala, K. - Všianský, J.: Slovník českých synonym, Praha 1994 Svozilová, N. - Prouzová, H. - Jirsová, A.: Slovník českých slovesných, substantivních a adjektivních vazeb a spojení, Praha 2005 Slovník cizích slov, Praha 1998 Nová slova v češtině/Slovník neologizmů 1, Praha 1998 Nová slova v češtině/Slovník neologizmů 2, Praha 2004 Slovník české frazeologie a idiomatiky 1-5, Praha 2009-2023 Slovník nespisovné češtiny, Praha 2006 Klégr, A.: Tezaurus jazyka českého, Praha 2007 Pravidla českého pravopisu (Školní vydání včetně Dodatku), Praha 1993 Pravdová, M. - Svobodová, I. (ed.): Akademická příručka českého jazyka, Praha 2014 Havránek, B. - Jedlička, A.: Stručná mluvnice česká, Praha 1998 Příruční mluvnice češtiny Sgall, P. - Hronek, J.: Čeština bez příkras, Praha 1992 |
Efekty uczenia się: |
Student/ka: - zna i rozumie bardzo dobrze realia społeczne Czech - zna i rozumie funkcjonowanie systemu językowego języka czeskiego - potrafi posługiwać się językiem czeskim w stopniu zbliżonym do rodzimych użytkowników języka i umie porozumieć się w języku czeskim w dowolnej sytuacji komunikacyjnej - rozumie szeroki zakres trudnych, dłuższych tekstów (publicystycznych, artystycznych oraz naukowych) - rozumie bez problemu treść języka mówionego, niezależnie od warunków wymawiania - potrafi wyczerpująco wyrazić swoje myśli w przejrzystym i poprawnie zbudowanym tekście (minimum 500 słów) zawierającym jasno sformułowane tezy - potrafi redagować teksty (ok. 150 słów) pisane w języku czeskim - potrafi formułować jasne, dobrze zbudowane, szczegółowe, dotyczące złożonych problemów wypowiedzi ustne, wypowiadać się płynnie i spontanicznie, bez zastanowienia i bez widocznego trudu dobierając słownictwo - potrafi prowadzić uargumentowaną dyskusję z wykorzystaniem merytorycznej argumentacji w języku czeskim, jest równorzędnym partnerem dla rozmówców - wymawia głoski i mówi z intonacją i akcentem w sposób zbliżony do rodzimych użytkowników języka czeskiego - szeroki zasób słownictwa w różnych dziedzinach, wiedzę o języku czeskim oraz kompetencje lingwistyczne potrafi wykorzystać w pracy translatorskiej - jest gotów/gotowa do nawiązywania kontaktów z przedstawiciel/k/ami czeskich instytucji kulturalnych i naukowych |
Metody i kryteria oceniania: |
Kryteria oceniania: Zaliczenie: obecność na lektoracie (liczba nieusprawiedliwionych obecności w semestrze - 3 nieobecności) bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność napisanie tekstów na zadane tematy (esej, opowiadanie) przekłady lektura śródsemestralne testy test końcowy - zaliczeniowy - semestr zimowy test końcowy - zaliczeniowy - semestr letni Egzamin: pisemny i ustny Uwaga! Warunkiem dopuszczenia do egzaminu jest uzyskanie zaliczenia. |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2023/24" (zakończony)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-06-16 |
Przejdź do planu
PN LEK
WT ŚR LEK
CZ PT |
Typ zajęć: |
Lektorat, 120 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Ctirad Sedlák | |
Prowadzący grup: | Ctirad Sedlák | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Lektorat - Egzamin |
|
Rodzaj przedmiotu: | języki obce |
|
Tryb prowadzenia: | w sali |
|
Pełny opis: |
Zakres tematów: 1. Práce s publicistickými, odbornými a uměleckými texty na různorodá témata (např. domácí násilí, bezdomovectví, životní prostředí - jeho stav a ochrana, zaměstnání a pracovní podmínky, ze světa kultury, stereotypy, aktuální události roku apod.) a) charakteristika stylu textu b) lexikální cvičení (vysvětlení významu slov; synonyma, antonyma; slovotvorba) c) gramatické úkoly (upevňování gramatických znalostí) d) konverzace k danému tématu 6) napsání textu na zadané téma 2. Lexikální cvičení - význam slov; synonyma, antonyma; doplňování vhodných slov do vět; přirovnání, rčení, přísloví; tvoření slov 3. Větné transformace 4. Přechodník - tvoření, užití, náhrada přechodníkových konstrukcí 5. Nepravidelnosti ve větné stavbě 6. Infinitiv a konstrukce s infinitivem 7. Adjektivní konstrukce v odborném stylu 8. Obecná čeština - základní charakteristika, hláskosloví, tvarosloví, syntax, slovní zásoba, práce s textem 9. Překlady |
|
Literatura: |
pracovní listy připravené lektorkou Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost, Praha 2001 Slovník spisovného jazyka českého I - VIII, Praha 1989 Pala, K. - Všianský, J.: Slovník českých synonym, Praha 1994 Svozilová, N. - Prouzová, H. - Jirsová, A.: Slovník českých slovesných, substantivních a adjektivních vazeb a spojení, Praha 2005 Slovník cizích slov, Praha 1998 Nová slova v češtině/Slovník neologizmů 1, Praha 1998 Nová slova v češtině/Slovník neologizmů 2, Praha 2004 Slovník české frazeologie a idiomatiky 1-4 Slovník nespisovné češtiny, Praha 2006 Pravidla českého pravopisu (Školní vydání včetně Dodatku), Praha 1993 Havránek, B. - Jedlička, A.: Stručná mluvnice česká, Praha 1998 Příruční mluvnice češtiny Sgall, P. - Hronek, J.: Čeština bez příkras, Praha 1992 |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2024/25" (jeszcze nie rozpoczęty)
Okres: | 2024-10-01 - 2025-06-08 |
Przejdź do planu
PN LEK
WT LEK
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Lektorat, 120 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Ctirad Sedlák | |
Prowadzący grup: | Ctirad Sedlák | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Lektorat - Egzamin |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski, Wydział Nauk Ekonomicznych.