Konwersatorium literaturoznawcze 2
Informacje ogólne
| Kod przedmiotu: | 3020-BA3KL2 |
| Kod Erasmus / ISCED: |
(brak danych)
/
(0232) Literatura i językoznawstwo
|
| Nazwa przedmiotu: | Konwersatorium literaturoznawcze 2 |
| Jednostka: | Katedra Językoznawstwa Ogólnego, Migowego i Bałtystyki |
| Grupy: |
Filologia bałtycka - wszystkie przedmioty Przedmioty obowiązkowe dla III roku filologii bałtyckiej - studia 1-go stopnia Przedmioty specjalizacji literaturoznawczej filologii bałtyckiej |
| Punkty ECTS i inne: |
5.00
|
| Język prowadzenia: | polski |
| Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
| Założenia (opisowo): | Uczestnicy konwersatorium powinni posiadać podstawowe wiadomości z historii i kultury Łotwy oraz znajomość języka łotewskiego w stopniu umożliwiającym lekturę tekstów źródłowych w języku oryginału. Powinni także posiadać podstawową wiedzę z zakresu badania tekstu literackiego oraz prasowego. |
| Tryb prowadzenia: | w sali |
| Skrócony opis: |
Zajęcia poświęcone historii przekładów literatury łotewskiej na język polski oraz literatury polskiej na język łotewski, kontaktom literackim polsko-łotewskim na przestrzeni wieków, analizie polskich wydawnictw periodycznych pod kątem tematyki związanej z kulturą łotewską oraz najnowszym tłumaczeniom poezji i prozy łotewskiej. Konwersatorium ma stanowić uzupełnienie dla kursu „Historii literatury łotewskiej”. |
| Pełny opis: |
Celem zajęć jest rozwijanie ogólnych umiejętności humanistycznych, zwłaszcza czytania i interpretacji tekstów literackich i prasowych o różnorodnej tematyce. Analizie poddane zostaną przede wszystkim powstałe w różnym czasie (od wieku XVII po współczesność), ważniejsze i ciekawsze przekłady (i interpretacje) z języka łotewskiego na język polski oraz z języka polskiego na język łotewski; przedmowy do wydanych Polsce w XX i XXI w. antologii oraz artykuły z polskiej prasy codziennej i czasopism poświęcone kulturze, a w szczególności literaturze łotewskiej. Początki kontaktów literackich polsko-łotewskich, łotewsko-polskich sięgają wieku XVII, a ich intensywność zależała głównie od bieżącej sytuacji politycznej. Te szczególne relacje przybliżone zostaną poprzez prześledzenie recepcji dzieł literatury łotewskiej w Polsce, przegląd ukazujących się w naszym kraju oraz na Łotwie od 1 poł. XX w. antologii (szczególnie poezji) oraz omówienie i lekturę najnowszych tłumaczeń łotewskiej literatury pięknej. Szacunkowa liczba godzin, które student musi przeznaczyć na osiągnięcie zdefiniowanych dla przedmiotu efektów uczenia się: konwersatorium – 30 godz. (1 ECTS) samodzielne przygotowywanie się do zajęć – 60 godz. (2 ECTS) konsultacje dot. prezentacji i przygotowanie prezentacji – 30 godz. (1 ECTS) przygotowanie się do egzaminu końcowego – 30 godz. (1 ECTS) RAZEM = 150 godz. (5 ECTS) |
| Literatura: |
1. „Literatura na świecie” nr 11[148], 1983. 2. Antologia poezji łotewskiej, przeł. S. Czernik, wybór E. Virza, Ostrzeszów: Biblioteka Okolicy Poetów 1938. 3. Ballada o błękitnym wielorybie. Ojārs Vācietis, Ima*nts Ziedonis, Jānis Peters, Maris Čaklais, Warszawa: Czytelnik 1982. 4. Benisławska K.: Pieśni sobie śpiewane, 2000. 5. Budzyński R.: Historyk z Inflant Polskich. Gustaw Manteuffel (1832–1916), 2023. 6. Bujnicki K.: Pamiętniki księdza Jordana, 1852. 7. Dąbrowska M., U północnych sąsiadów, 1929. 8. Dębiński D.: Na maryjnych szlakach Europy. Łotwa, 2009. 9. Durejko A. Polskie wiersze znad Dźwiny, 1994. 10. Durejko Agnieszka, Polskie życie kulturalne i literackie na Łotwie w XX wieku, Wrocław: Sudety 2001. 11. Dybaś B.: Terytoria inflanckie w ramach Rzeczypospolitej (1561-1795), [w:] B. Dybaś, P. Hanczewski, T. Kempa (red.), Rzeczpospolita w XVI-XVIII wieku. Państwo czy wspólnota?, 2007, 179-192. 12. Elger Georgius, Geistliche Catholische Gesänge…, oprac. M. Grudule, J. Prusinowska, M. Solarz, Warszawa: Sub Lupa 2018. 13. Głuszko M.: Polacy w Lipawie, 2018. 14. Janicki A.; Laszczkowski M., Jēkabsons Ē., Polentechnikum, 2012. 15. Jansons A. Jānis, Praca i piękno. O łotewskich pieśniach ludowych, „Literatura Ludowa” 1986, nr 4-6, s. 83-99. 16. Kolbuszewski Jacek, Kultura polska na Łotwie. Przeszłość i teraźniejszość. Próba zarysu całości, w: Kultura polska na Łotwie, Ryga: Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej 1994, s. 10-23. 17. Kolbuszewski Jacek, Miscellanea polsko-łotewskie, w: „Literatura Ludowa” 1986, nr 4-6, s. 151-166. 18. Kolbuszewski S.: Główne rysy kultury łotewskiej, 1937. 19. Kultura polska na Łotwie: red. Sozański J., Szklennik R., 1994. 20. Limanowski B.: Pamiętniki (1835-1870), 1961. 21. Literatura Bursztynowego Wybrzeża. Opracowanie: część łotewska Monika Warneńska, część estońska Adam Galis, Warszawa: Towarzystwo Przyjaźni Polsko-Radzieckiej 1962. 22. Ludwika Hipolita Plater: Dramat bez nazwy. Wstęp i opracowanie: Dorota Samborska-Kukuć, 2015. 23. Łotewska literatura dziecięca, w: „Literatura Radziecka” 1986, nr 8. 24. Łotwa -Polska. Materiały z międzynarodowej konferencji naukowej nt. „Polsko- Łotewskie związki polityczne, ekonomiczne i kulturalne od XVI w. do 1940 r., red. Sozański J., 1995. 25. Manteuffel G.: Inflanty polskie oraz Listy znad Bałtyku., wstęp, red. i oprac. Krzysztof Zajas, 2009. Pisma wybrane, t. 1. 26. Mchaliszyn M., 2018, Latviešu un poļu kultūras kontakti Latvijas Universitātes Akadēmiskās bibliotēkas materiālos, Meklējiet rakstos! Misiņa bibliotēkai un Kārlim Eglem 130, 213- 223. 27. Michaliszyn M, 2017, Wpływ łotewskiej folklorystyki na kształt zainteresowań badawczych Juliana Krzyżanowskiego, Prace Filologiczne. Seria Literaturoznawcza, nr 7(10), 131-139. 28. Michaliszyn M, 2018, Poļu dzeja - owoc polsko-łotewskich związków kulturalnych w międzywojniu, Prace Bałtystyczne 7, 269-281, Wydano Nakładem Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego 29. Michaliszyn M., 2013, Pobyt Profesora Juliana Krzyżanowskiego na Uniwersytecie Łotwy w Rydze, Krzyżanowski. Spojrzenie po latach; 72-94. 30. Michaliszyn M., 2016, Krišjānis Ancītis – pierwszy lektor języka łotewskiego i wykładowca kultury łotewskiej na Uniwersytecie Warszawskim (Uniwersytecie Józefa Piłsudskiego w Warszawie), Prace Bałtystyczne 6, 179-202. 31. Michaliszyn M., Udział polskich naukowców w tworzeniu Łotewskiego Słownika Konwersacji (zarys problematyki). Przegląd Humanistyczny, Nr 2/2015, 153-166, 2015.33 32. Michaliszyn M.., 2013, Pobyt Profesora Stanisława Kolbuszewskiego na Uniwersytecie Łotwy w Rydze w Latach 1934-1945, Baltica - Silesia (1): Polska i Łotwa - bliscy nieznajomi, wraz z tłumaczeniem łotewskim: “Profesora Staņislava Kolbuševska uzturēšanās Latvijas Univeristātē Rīga, 21-56. 33. Opowiadania łotewskie, Warszawa: Książka i Wiedza 1951. 34. Piątkowski T.: Łotwa. Sąsiedzi naszych sąsiadów, 2015. 35. Polacy na Łotwie: red. Walewander E., 1993. 36. Polska i kraje bałtyckie w dialogu kultur: red. Barkowska K., Kazjukevičs A, 2007. 37. Rączka- Jeziorska T., O literackiej topografii dawnych dworów polsko-inflanckich, Prace i Studia Geograficzne, 64.4, 2019, 67-77. 38. Rączka- Jeziorska T.: Romantyzm polsko-inflancki. Sylwetki, teksty, archiwa, 2016. 39. Rubon, wyd. Bujnicki K., (1842-1849). 40. Samborska – Kukuć D. : Polski Inflantczyk. Kazimierz Bujnicki (1788-1878) – pisarz i wydawca, 2008. 41. Samborska-Kukuć Dorota, Literatura polska nad Dźwiną w 1. poł. XIX wieku – zarys syntetyczny, w: Stan badań nad wielokulturowym dziedzictwem dawnej Rzeczypospolitej, t. 6, red. W. Walczak, K. Łopatecki, Białystok 2013, s. 559-597. 42. Sozański J.: Moje Inflanty, 2004. 43. Śladami kultury polskiej na Łotwie, red. Čaupale R., Związek Polaków na Łotwie, 2007. 44. Ulanowska S.: Łotysze Inflant Polskich, a w szczególności z gminy wielońskiej pow. Rzeżyckiego. Obraz etnograficzny przez Stefaniję Ulanowską, cz I–III (1891, 1892, 1895. 45. Vāvere Vera, Wpływy polskie w literaturze łotewskiej (od połowy XIX w. do 1940 roku), w: Kultura polska na Łotwie, Ryga: Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej 1994, s. 98-125. 46. Wielka literatura powszechna. T. 3, Literatury celtyckie i germańskie, kraje bałtyckie, literatura węgierska, oprac. St. Lam, Warszawa: Trzaska, Evert, Michalski 1932. 47. Wielka literatura powszechna. T. 6, Cz. 2, Antologja. Literatury: hiszpańska, portugalska, rumuńska, celtyckie, angielska, północno-amerykańska, australijska, niemiecka, islandzka, norweska, szwedzka, duńska, holenderska i flamandzka, fińska,estońska, łotewska, litewska, węgierska, rosyjska, ukraińska, białoruska, czeska, słowacka, łużycka, Jugosławji, bułgarska, bizantyjska, nowogrecka, oprac. St. Lam, Warszawa: Trzaska, Evert, Michalski 1933. 48. Wybrana literatura pomocnicza w j. polskim: 49. Zajas K.: Nieobecna kultura. Przypadek Inflant Polskich, 2008. 50. Zielone żagle złudzeń. Opowiadania łotewskie, wybór J. Pachlowski, Warszawa: Czytelnik 1984. 51. Ziemlewska Anna, Ryga w Rzeczypospolitej polsko-litewskiej (1581-1621). Stan badań, w: Stan badań nad wielokulturowym dziedzictwem dawnej Rzeczypospolitej, t. III, Inflanty Polskie, red. W. Walczak, K. Łopatecki, Białystok 2012: Instytut Badań nad Dziedzictwem Kulturowym Europy, s. 81-89. 52. Zorze nad Dźwiną. Łotewskie wiersze wybrane, wybór i red. L. Lewin, wstęp Z. Stoberski, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1972. |
| Efekty uczenia się: |
Wiedza: – student orientuje się w najnowszych tendencjach literackich; – rozpoznaje ważniejszych autorów współczesnej literatury łotewskiej i potrafi scharakteryzować ich twórczość. Umiejętności: – samodzielnie analizuje i interpretuje teksty literackie, uwzględniając kontekst historyczny i kulturowy; – formułuje krótkie wypowiedzi analityczno-interpretacyjne; – interpretuje i wykorzystuje literaturę przedmiotu; – wskazuje właściwe techniki przekładowe dla wybranych utworów literackich; Postawy – rozumie rolę literatury jako sfery stanowiącej odbicie procesów historycznych i zjawisk społecznych; – rozumie rolę tłumacza w komunikacji literackiej. |
| Metody i kryteria oceniania: |
1. Student zobowiązany jest do regularnego uczęszczania na zajęcia (dopuszcza się 2 nieobecności w semestrze, a każda kolejna powinna być zaliczona w sposób uzgodniony z prowadzącym). 2. Wykluczone jest stosowanie narzędzi SI w celach interpretacyjnych, do tworzenia wypowiedzi pisemnej, prezentacji i opracowywania fragmentów tekstu. 3. Bieżące przygotowanie do zajęć oraz aktywność na zajęciach; 4. prezentacja na wybrany przez studenta temat; 5. Recenzja przeczytanej przez studenta, wybranej z listy lektury. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2025/26" (w trakcie)
| Okres: | 2025-10-01 - 2026-01-25 |
Przejdź do planu
PN WT KON
ŚR CZ PT |
| Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin, 5 miejsc
|
|
| Koordynatorzy: | Monika Michaliszyn, Zofia Mitan-Gawryszewska, Joanna Tabor-Książyk | |
| Prowadzący grup: | Monika Michaliszyn | |
| Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
| Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
| Tryb prowadzenia: | w sali |
|
| Pełny opis: |
Zagadnienia: I. Literatura w Łatgalii 1. Centrum i peryferia. Spojrzenie na Liwonię. 2. Kazimierz Bujnicki i „Rubon” (1842-1849). 3. Inflanty Gustawa Manteuffla. 4. Działalność jezuitów w Inflantach. II. Przekłady literatury polskiej na łotewski i łotewskiej na polski. 5. Polsko-łotewskie paralele literackie. 6. XIX-wieczne tłumaczenia literatury polskiej na łotewski. 7. Antologie literatury łotewskiej do 1945 roku. III. Tłumaczenia literatury łotewskiej na język polski po 1945. 8-9. Poezja i proza Łotwy Radzieckiej w Polsce. 10-14. Przekłady literatury łotewskiej po 1990 roku. IV. Podsumowanie zajęć. |
|
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski, Wydział Nauk Ekonomicznych.
