Tradycje antyczne i biblijne w literaturze [3001-11A1TA]
Semestr zimowy 2024/25
Ćwiczenia,
grupa nr 3
Przedmiot: | Tradycje antyczne i biblijne w literaturze [3001-11A1TA] | ||||||||||||||||||||||||||||||
Zajęcia: |
Semestr zimowy 2024/25 [2024Z]
(zakończony)
Ćwiczenia [CW], grupa nr 3 [pozostałe grupy] |
||||||||||||||||||||||||||||||
Termin i miejsce:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Terminy najbliższych spotkań:
Kliknij w datę by zobaczyć tygodniowy plan z zaznaczonym spotkaniem. |
Wszystkie zajęcia tej grupy już się odbyły - pokaż terminy wszystkich spotkań.
|
||||||||||||||||||||||||||||||
Liczba osób w grupie: | 23 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Limit miejsc: | 27 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Zaliczenie: | Zaliczenie na ocenę | ||||||||||||||||||||||||||||||
Prowadzący: | Krystyna Wierzbicka-Trwoga | ||||||||||||||||||||||||||||||
Literatura: |
1–2. Homer, Iliada, przeł. Ignacy Wieniewski, Kraków 1986. Całość, ze szczególnym uwzględnieniem księgi I, II, III i XXIV, a także opisu tarczy Achillesa (ks. XVIII, wersy 474–610). a. Ignacy Wieniewski, Wstęp, w: Homer, Iliada, dz. cyt., s. IX–XXXIV. b. Jerzy Jarniewicz, Tłumacz nie może być kochankiem tekstu, w: Zofia Zaleska, Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie, Wołowiec 2015, s. 190–197. c. Adam Krokiewicz, Moralność Homera i etyka Hezjoda, Warszawa 1959 (lub wyd. nast.), s. 5–15 oraz 45–118 (Od autora oraz rozdziały II, III i IV). I. Adam Mickiewicz, Pan Tadeusz (wyd. dowolne). 3. Homer, Odyseja, przeł. Jan Parandowski, wyd. różne. Całość, ze szczególnym uwzględnieniem pieśni I, IX–XII i XXIV. a. Adam Krokiewicz, Moralność Homera..., dz. cyt., s. 119–150 (rozdz. V). b. Maria Kłańska, Odyseusz, w: Mit, człowiek, literatura. Praca zbiorowa, wstęp i red. Stanisław Stabryła, Warszawa 1992, s. 245–274. I. Jan Kochanowski, Pieśń XVII z Ksiąg Pierwszych Pieśni. 4. Liryka starożytnej Grecji, oprac. Jerzy Danielewicz, Warszawa–Poznań 1996. Stąd: Safona, Fr. 1, 31, 55; Alkajos, Fr. 6a, 338, 346 i 347 a; Anakreont, 11 (356) – 15 (360), 28 (373), 34 (379), 50 (395), 51 (396), 72 (417); Anakreontyki, Fr. 1 W. (1 B.), 6 W. (5 B.), 7 W. (6 B.), 22 W. (22 B.), 23 W. (23 B.), 24 W. (24 B.), 26 W. (26A B.), 29 W. (27B B.), 35 W (33 B.). a. Jerzy Danielewicz, Wstęp, w: Liryka starożytnej Grecji, dz. cyt., s. 107–126 oraz o poszczególnych poetach. b. Maria Cytowska, Hanna Szelest, Historia literatury starożytnej, Warszawa 2006. Stąd: podrozdział o liryce greckiej, s. 26–36. I. Jan Kochanowski, Fraszki (I 4, I 40, II 90, II 91, III 28). 5. Sofokles, Król Edyp, w: Ajschylos, Sofokles, Eurypides. Antologia tragedii greckiej, oprac. Stanisław Stabryła – dowolne wyd. Arystoteles, Poetyka, przeł. i oprac. Henryk Podbielski, Wrocław 1983 (BN II 209) – lub następne wyd., stąd: Poetyka rozdz. V, VI, VIII, IX, XIII, XXIV. a. Stanisław Stabryła, Wstęp oraz nota o autorze z wymienionej antologii. b. Henryk Podbielski, Wstęp, w: Arystoteles, Poetyka, dz. cyt., s. V–CXXXII. c. Andrzej Lubach, Edyp, w: Mit, człowiek, literatura…, dz. cyt., s. 151–184. 6. Platon, Uczta, przeł. Władysław Witwicki – dowolne wydanie w tym przekładzie. a. Mikołaj Antczak, Pojęcie miłości w Komentarzu do „Uczty” Marsilia Ficina, w: Aemulatio & Imitatio. Powrót pisarzy starożytnych w epoce renesansu, red. Krzysztof Rzepkowski, Warszawa 2009, s. 59–70. I. Łukasz Górnicki, Dworzanin polski, w: tenże, Pisma, oprac. Roman Pollak, t. 1, Warszawa 1961 (lub inne wyd.). Stąd: ks. IV. 7. Wergiliusz, Eneida, przeł. Ignacy Wieniewski, Kraków 1978, lub przekład Zygmunta Kubiaka (wyd. dowolne). Stąd: ks. I, II, VI oraz opis tarczy Eneasza (ks. VIII, wersy 608–734). a. Ignacy Wieniewski, Wstęp, w: Wergiliusz, Eneida, dz. cyt., s. 5–22. b. Tadeusz Bieńkowski, Antyk w literaturze i kulturze staropolskiej (1450–1750), Wrocław 1976. Stąd: Cz. I: Renesans, rozdz. 1. Recepcja antyku w Europie oraz cz. II: Barok, rozdz. 1. Recepcja antyku w Europie, s. 19–36 i 120–130. 8. Horacy, Do Leukonoe. Dwadzieścia dwie ody, przeł. Adam Ważyk, Warszawa 1973. (Lub wyd.: Horacy, Dwadzieścia dwie ody, przeł. Adam Ważyk, oprac. S. Stabryła, Wrocław 1991.) Stąd: I 9, I 11, I 28, I 31; II 3, II 14, II 16, II 20; III 30; IV 7. a. Oktawiusz Jurewicz, Życie poety, w: Kwintus Horacjusz Flakkus, Dzieła wszystkie, oprac. O. Jurewicz, t. I, s. 9–25. b. Maria Cytowska, Hanna Szelest, Historia literatury starożytnej, dz. cyt., podrozdział o Horacym (Horacy – największy rzymski poeta, s. 222–232). I. Jan Kochanowski, Pieśń XIV Ksiąg Pierwszych i Pieśń XXIV Ksiąg Wtórych. II. Antoni Słonimski, Exegi monumentum..., w: idem, 138 wierszy, Warszawa 1973. 9. Owidiusz, Metamorfozy, przeł. Anna Kamieńska i Stanisław Stabryła, oprac. Stanisław Stabryła, Wrocław 1995 (BN II 76). Stąd: ks. I, II, i III. a. Stanisław Stabryła, Wstęp, w: Owidiusz, Metamorfozy, dz. cyt., s. XIV–XXX, LXII–CXI. I. Johann Wolfgang Goethe, Prometeusz, przeł. Jarosław Iwaszkiewicz; Ganimed, przeł. Włodzimierz Lewik, w: tenże, Dzieła wybrane, Warszawa 1954, t. 1. 10. Księga Rodzaju 1,1–2,4a (Biblia Tysiąclecia, wyd. V). a. Anna Świderkówna, Rozmowy o Biblii, Warszawa 1995 i wyd. nast., s. 5–54, 308–325. I. Jan Kochanowski, Czego chcesz od nas, Panie. II. R.S. Thomas, Making, w: tenże, Collected Poems: 1945–1990, London 1999. R.S. Thomas, Biały tygrys. Wiersze z lat 1945–1990, przeł. Andrzej Szuba, posłowiem opatrzył Jerzy Jarniewicz, Legnica 2001. 11. Rdz 2,4b–3,24. a. Anna Świderkówna, Rozmowy o Biblii, dz. cyt., s. 55–68. b. Wilfrid J. Harrington, Klucz do Biblii, przeł. Józef Marzęcki, Warszawa 1984 i wyd. nast. Stąd: s. 13–61. I. Franciszek Karpiński, Na obraz tryumfu Śmierci (wyd. dowolne). II. George Herbert, The Collar. Jarzmo, w: tenże, 66 wierszy, wybrał i przeł. Stanisław Barańczak, Kraków 1997 (wyd. II poszerzone). 12. Rdz 6–9,17. a. Anna Świderkówna, Rozmowy o Biblii, dz. cyt., s. 69–84. I. Jan Kochanowski, Pieśń I Ksiąg wtórych (Pieśń o potopie). II. Antoni Słonimski, Potop (z tomu Daleka podróż, 1926). 13. Księga Hioba. a. Anna Świderkówna, Rozmowy o Biblii, dz. cyt., s. 229–255. b. Wilfrid J. Harrington, Klucz do Biblii, dz. cyt. Stąd: Cz. II. R. IV. Literatura mądrościowa (Księga Hioba: Podział, Autorstwo i data, Problem Hioba). I. Johann Wolfgang Goethe, Prolog w niebie, w: tenże, Faust (wyd. dowolne). 14. Pieśń nad Pieśniami. a. Anna Świderkówna, Rozmowy o Biblii, dz. cyt., s. 269–279. b. Wilfrid J. Harrington, Klucz do Biblii, dz. cyt., s. 289–294. I. Zbigniew Morsztyn, Emblemata, oprac. Janusz i Paulina Pelcowie, Warszawa 2001. Stąd: Emblema 13, 16–18. 15. Polskie przekłady Biblii. Sprawdzian końcowy. a. Maria Adamczyk, hasło Biblia, w: Słownik literatury staropolskiej. Średniowiecze – renesans – barok, red. T. Michałowska, B. Otwinowska, E. Sarnowska-Temeriusz, Wrocław 2002, s. 105–113. |
||||||||||||||||||||||||||||||
Zakres tematów: |
1–2. Wprowadzenie w problematykę przedmiotu. Iliada Homera i jej recepcja. 3. Odyseja Homera w tradycji literackiej. 4. Liryka starożytnej Grecji i jej recepcja. 5. Tragedia grecka i jej teoria. 6. Uczta Platona i jej recepcja. 7. Eneida Wergiliusza i jej recepcja. 8. Twórczość Horacego w pamięci potomnych. 9. Mity grecko-rzymskie w tradycji literackiej. 10. Biblijny hymn o stworzeniu świata i człowieka. 11–12. Opowieści mityczne w Biblii: stworzenie człowieka i potop. 13. Księga Hioba w tradycji literackiej. 14. Biblijny poemat miłosny: Pieśń nad Pieśniami. 15. Polskie przekłady Biblii. Sprawdzian końcowy. |
||||||||||||||||||||||||||||||
Metody dydaktyczne: |
Praca z tekstem: analiza i interpretacja tekstów literackich oraz literatury przedmiotu z całą grupą, praca w podgrupach, dyskusja, „burza mózgów”, elementy wykładu. |
||||||||||||||||||||||||||||||
Metody i kryteria oceniania: |
Obecność na zajęciach (dopuszczalne są dwie nieusprawiedliwione nieobecności w semestrze, zob. dalej), przygotowanie do zajęć (znajomość stanu badań, tekstów źródłowych, posiadanie kopii tekstów źródłowych i opracowań w trakcie zajęć), aktywność (uczestnictwo w dyskusji). Dopuszczalne są dwie nieusprawiedliwione nieobecności w semestrze. Powyżej tej liczby nie ma możliwości zaliczenia zajęć, z wyłączeniem przypadków bezzwłocznie udokumentowanych; po usprawiedliwieniu nadmiarowej nieobecności trzeba również zaliczyć materiał z opuszczonych zajęć na dyżurze u prowadzącej (podstawa: Regulamin studiów na Uniwersytecie Warszawskim: pkt. 17 par. 2, pkt. 5 par. 17, par. 33). Odstępstwa od tych zasad możliwe są wyłącznie ze względu na zalecenia zawarte w piśmie z BON UW. Warunkiem zaliczenia jest uzyskanie pozytywnego wyniku (minimum 50%) ze sprawdzianu ze znajomości lektur wskazanych w spisie lektur do przedmiotu, znajdującym się w ogólnej części sylabusa (do pobrania również ze strony Zakładu Literatury i Kultury Epok Dawnych). Podstawą oceny końcowej jest wynik sprawdzianu, ale przy ustalaniu oceny końcowej uwzględniona zostanie również aktywność na zajęciach. |
||||||||||||||||||||||||||||||
Uwagi: |
Uwaga: na pierwsze zajęcia, które odbywają się w całości, proszę przeczytać wstęp Ignacego Wieniewskiego do podanego wydania Iliady Homera oraz zacząć już czytać Iliadę, w przekładzie Wieniewskiego bądź Kazimiery Jeżewskiej. Proszę w miarę możności przynieść tekst Iliady już na pierwsze zajęcia. Jeśli liczba spotkań wypadających w semestrze będzie mniejsza niż 15, sylabus grupy zajęciowej zostanie odpowiednio dostosowany pod względem tematów spotkań i przewidzianych na nie lektur. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski, Wydział Nauk Ekonomicznych.