Uniwersytet Warszawski, Wydział Nauk Ekonomicznych - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Konwersatorium literaturoznawcze 2

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3020-BA3KL2
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (0232) Literatura i językoznawstwo Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Konwersatorium literaturoznawcze 2
Jednostka: Katedra Językoznawstwa Ogólnego, Migowego i Bałtystyki
Grupy: Filologia bałtycka - minimum programowe (3020...)
Przedmioty obowiązkowe dla III roku filologii bałtyckiej - studia 1-go stopnia
Przedmioty specjalizacji literaturoznawczej filologii bałtyckiej
Punkty ECTS i inne: 5.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: polski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Założenia (opisowo):

Uczestnicy konwersatorium powinni posiadać podstawowe wiadomości z historii i kultury Łotwy oraz znajomość języka łotewskiego w stopniu umożliwiającym lekturę tekstów źródłowych w języku oryginału. Powinni także posiadać podstawową wiedzę z zakresu badania tekstu literackiego oraz prasowego.

Tryb prowadzenia:

w sali

Skrócony opis:

Zajęcia poświęcone historii przekładów literatury łotewskiej na język polski oraz literatury polskiej na język łotewski, kontaktom literackim polsko-łotewskim na przestrzeni wieków, analizie polskich wydawnictw periodycznych pod kątem tematyki związanej z kulturą łotewską oraz najnowszym tłumaczeniom poezji i prozy łotewskiej. Konwersatorium ma stanowić uzupełnienie dla kursu „Historii literatury łotewskiej”.

Pełny opis:

Celem zajęć jest rozwijanie ogólnych umiejętności humanistycznych, zwłaszcza czytania i interpretacji tekstów literackich i prasowych o różnorodnej tematyce. Analizie poddane zostaną przede wszystkim powstałe w różnym czasie (od wieku XVII po współczesność), ważniejsze i ciekawsze przekłady (i interpretacje) z języka łotewskiego na język polski oraz z języka polskiego na język łotewski; przedmowy do wydanych Polsce w XX i XXI w. antologii oraz artykuły z polskiej prasy codziennej i czasopism poświęcone kulturze, a w szczególności literaturze łotewskiej.

Początki kontaktów literackich polsko-łotewskich, łotewsko-polskich sięgają wieku XVII, a ich intensywność zależała głównie od bieżącej sytuacji politycznej. Te szczególne relacje przybliżone zostaną poprzez prześledzenie recepcji dzieł literatury łotewskiej w Polsce, przegląd ukazujących się w naszym kraju oraz na Łotwie od 1 poł. XX w. antologii (szczególnie poezji) oraz omówienie i lekturę najnowszych tłumaczeń łotewskiej literatury pięknej.

Szacunkowa liczba godzin, które student musi przeznaczyć na osiągnięcie zdefiniowanych dla przedmiotu efektów uczenia się:

konwersatorium – 30 godz. (1 ECTS)

samodzielne przygotowywanie się do zajęć – 60 godz. (2 ECTS)

konsultacje dot. prezentacji i przygotowanie prezentacji – 30 godz. (1 ECTS)

przygotowanie się do egzaminu końcowego – 30 godz. (1 ECTS)

RAZEM = 150 godzin.

Literatura:

1. Najnowsze tłumaczenia poezji i prozy łotewskiej na język polski.

2. Literatura przedmiotu w j. polskim:

Antologia poezji łotewskiej, przeł. S. Czernik, wybór E. Virza, Ostrzeszów: Biblioteka Okolicy Poetów 1938.

Ballada o błękitnym wielorybie. Ojārs Vācietis, Imants Ziedonis, Jānis Peters, Maris Čaklais, Warszawa: Czytelnik 1982.

Elger Georgius, Geistliche Catholische Gesänge…, oprac. M. Grudule, J. Prusinowska, M. Solarz, Warszawa: Sub Lupa 2018.

Jansons A. Jānis, Praca i piękno. O łotewskich pieśniach ludowych, „Literatura Ludowa” 1986, nr 4-6, s. 83-99.

Kolbuszewski Jacek, Miscellanea polsko-łotewskie, w: „Literatura Ludowa” 1986, nr 4-6, s. 151-166.

Literatura Bursztynowego Wybrzeża. Opracowanie: część łotewska Monika Warneńska, część estońska Adam Galis, Warszawa: Towarzystwo Przyjaźni Polsko-Radzieckiej 1962.

„Literatura na świecie” nr 11[148], 1983.

Łotewska literatura dziecięca, w: „Literatura Radziecka” 1986, nr 8.

Opowiadania łotewskie, Warszawa: Książka i Wiedza 1951.

Wielka literatura powszechna. T. 3, Literatury celtyckie i germańskie, kraje bałtyckie, literatura węgierska, oprac. St. Lam, Warszawa: Trzaska, Evert, Michalski 1932.

Wielka literatura powszechna. T. 6, Cz. 2, Antologja. Literatury: hiszpańska, portugalska, rumuńska, celtyckie, angielska, północno-amerykańska, australijska, niemiecka, islandzka, norweska, szwedzka, duńska, holenderska i flamandzka, fińska,estońska, łotewska, litewska, węgierska, rosyjska, ukraińska, białoruska, czeska, słowacka, łużycka, Jugosławji, bułgarska, bizantyjska, nowogrecka, oprac. St. Lam, Warszawa: Trzaska, Evert, Michalski 1933.

Zielone żagle złudzeń. Opowiadania łotewskie, wybór J. Pachlowski, Warszawa: Czytelnik 1984.

Zorze nad Dźwiną. Łotewskie wiersze wybrane, wybór i red. L. Lewin, wstęp Z. Stoberski, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1972.

3. Wybrana literatura pomocnicza w j. polskim:

Durejko Agnieszka, Polskie życie kulturalne i literackie na Łotwie w XX wieku, Wrocław: Sudety 2001.

Jēkabsons Ēriks, Zarys historii stosunków polsko-łotewskich, w: Kultura polska na Łotwie, Ryga: Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej 1994, s. 7-9.

Kolbuszewski Jacek, Kultura polska na Łotwie. Przeszłość i teraźniejszość. Próba zarysu całości, w: Kultura polska na Łotwie, Ryga: Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej 1994, s. 10-23.

Samborska-Kukuć Dorota, Literatura polska nad Dźwiną w 1. poł. XIX wieku – zarys syntetyczny, w: Stan badań nad wielokulturowym dziedzictwem dawnej Rzeczypospolitej, t. 6, red. W. Walczak, K. Łopatecki, Białystok 2013, s. 559-597.

Vāvere Vera, Wpływy polskie w literaturze łotewskiej (od połowy XIX w. do 1940 roku), w: Kultura polska na Łotwie, Ryga: Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej 1994, s. 98-125.

Ziemlewska Anna, Ryga w Rzeczypospolitej polsko-litewskiej (1581-1621). Stan badań, w: Stan badań nad wielokulturowym dziedzictwem dawnej Rzeczypospolitej, t. III, Inflanty Polskie, red. W. Walczak, K. Łopatecki, Białystok 2012: Instytut Badań nad Dziedzictwem Kulturowym Europy, s. 81-89.

Efekty uczenia się:

Wiedza:

– student orientuje się w najnowszych tendencjach literackich;

– rozpoznaje ważniejszych autorów współczesnej literatury łotewskiej i potrafi scharakteryzować ich twórczość.

Umiejętności:

– samodzielnie analizuje i interpretuje teksty literackie, uwzględniając kontekst historyczny i kulturowy;

– formułuje krótkie wypowiedzi analityczno-interpretacyjne;

– interpretuje i wykorzystuje literaturę przedmiotu;

– wskazuje właściwe techniki przekładowe dla wybranych utworów literackich;

Postawy

– rozumie rolę literatury jako sfery stanowiącej odbicie procesów historycznych i zjawisk społecznych;

– rozumie rolę tłumacza w komunikacji literackiej.

Metody i kryteria oceniania:

1. Student zobowiązany jest do regularnego uczęszczania na zajęcia (dopuszcza się 2 nieobecności w semestrze, a każda kolejna powinna być zaliczona w sposób uzgodniony z prowadzącym).

2. Wykluczone jest stosowanie narzędzi SI w celach interpretacyjnych, do tworzenia wypowiedzi pisemnej, prezentacji i opracowywania fragmentów tekstu.

3. Bieżące przygotowanie do zajęć oraz aktywność na zajęciach;

4. prezentacja na wybrany przez studenta temat;

5. Recenzja przeczytanej przez studenta, wybranej z listy lektury.

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/24" (zakończony)

Okres: 2023-10-01 - 2024-01-28
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin, 5 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Alicja Kitlasz, Justyna Prusinowska, Joanna Tabor-Książyk
Prowadzący grup: Justyna Prusinowska
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę
Tryb prowadzenia:

w sali
zdalnie

Pełny opis:

Zagadnienia:

I. Literatura w Łatgalii

1. Centrum i peryferia. Spojrzenie na Liwonię.

2. Kazimierz Bujnicki i „Rubon” (1842-1849).

3. Inflanty Gustawa Manteuffla.

4. Działalność jezuitów w Inflantach.

II. Przekłady literatury polskiej na łotewski i łotewskiej na polski.

5. Polsko-łotewskie paralele literackie.

6. XIX-wieczne tłumaczenia literatury polskiej na łotewski.

7. Antologie literatury łotewskiej do 1945 roku.

III. Tłumaczenia literatury łotewskiej na język polski po 1945.

8-9. Poezja i proza Łotwy Radzieckiej w Polsce.

10-14. Przekłady literatury łotewskiej po 1990 roku.

IV. Podsumowanie zajęć.

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2024/25" (jeszcze nie rozpoczęty)

Okres: 2024-10-01 - 2025-01-26
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin, 5 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Alicja Kitlasz, Justyna Prusinowska, Joanna Tabor-Książyk
Prowadzący grup: Justyna Prusinowska
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę
Tryb prowadzenia:

w sali
zdalnie

Pełny opis:

Zagadnienia:

I. Wstęp do historii polsko-łotewskich kontaktów literackich.

II. Polsko-łotewskie paralele literackie.

III. Tłumaczenia literatury polskiej na język łotewski.

1. Literatura polska w tłumaczeniach na łotewski. XVII-XIX w.

2. Przekłady literatury polskiej na łotewski w 1 poł. XX w.

IV. Tłumaczenia literatury łotewskiej na język polski.

1. Recepcja sztuki i literatury łotewskiej w piśmiennictwie polskim do 1945 roku.

2. Antologie poezji i prozy łotewskiej w Polsce do i po 1945 roku.

3. Łotewska literatura radziecka. Pieśń ludowa, poezja, proza, literatura dziecięca.

4. Przekłady literatury łotewskiej po 1990 roku.

5. Najnowsze tłumaczenia łotewskiej poezji i prozy.

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski, Wydział Nauk Ekonomicznych.
ul. Długa 44/50
00-241 Warszawa
tel: +48 22 55 49 126 https://www.wne.uw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.0.4.0-3 (2024-06-10)